Книги на португальском языке
| |
СУТРЫ Древнего Учения Цель этой книги – познакомить читателя с основными положениями Учения, которому учат человечество Земли Владыки Мудрости. В книге содержится 26 основ Учения. Эти древние истины раскрываются с помощью цитат из Посланий, которые Владыки Мудрости давали через своего Посланника Т.Н. Микушину на протяжении 2005–2012 гг. Каждая цитата Владык может рассматриваться как сутра, содержащая основы Учения и располагающая к размышлению и осмыслению древних истин. ISBN 978-5-903894-40-6 Книгу можно приобрести на сайте издательства «Майтрейя» | |
|
|
В издательстве «Майтрейя», вышли ещё два тома книги Второй том содержит перевод диктовок на португальский язык, данных через Посланника Т.Н. Микушину с августа 2005 года по июль 2008 года. Третий том содержит перевод диктовок на португальский язык, данных с марта 2008 года по июнь 2013 года. Настоящее издание на португальском содержит практически все диктовки Владык, данные на сегодняшний день, за исключением нескольких диктовок, касающихся непосредственно России. Огромная благодарность переводчику Хосе Калдасу и издательству «Майтрейя» за этот бесценный труд! Через эту Работу многие люди в мире, говорящие на португальском языке, в том числе в Латинской Америке, смогут ознакомиться с Учением Владык Мудрости! Приобрести книги можно на сайте издательства «Майтрейя». |
|
Слово Мудрости – 1. Послания Владык / В Португалии, в издательстве «Майтрейя», вышла книга «Слово Мудрости – 1» (PALAVRAS DE SABEDORIA. Mensagens dos Mestres). Книга содержит перевод диктовок, данных через Посланника Т.Н. Микушину с 4 марта по 30 июня 2005 года, на португальский язык. 26 июля 2013 г. состоялась презентация книги на книжной ярмарке в городе Порто, в Португалии. Все собравшиеся на презентацию проявили большой интерес к книге и Посланиям Владык. Вот что говорит Хосе Калдас, профессор, переводчик книги на португальский язык: | |
26 июля 2013 г. состоялась презентация книги на книжной ярмарке в городе Порто, в Португалии. Все собравшиеся на презентацию проявили большой интерес к книге и Посланиям Владык. Вот что говорит Хосе Калдас, профессор, переводчик книги на португальский язык: «Я был членом Теософского Общества более чем 25 лет и прочел почти все книги, которые есть на рынке по этим вопросам. Я могу только скромно отметить, что я чувствую себя теоретически готовым делать эти переводы на португальский. Я прекрасно понимаю, что теория – это еще не все, и как Владыки часто говорят в своих Посланиях, все идет от сердца, от Высшего Я. Хотя мой настоящий уровень сознания не позволяет мне напрямую связываться с Ним, тем не менее, я стараюсь быть настолько правдивым в отношении моих чувств, насколько это возможно. Пока я думаю я смог перевести Послания настолько, насколько это соответствует Букве и Духу. Каждый раз я стараюсь быть настолько смиренным и честным, насколько возможно. ... С подросткового возраста меня интересовал оккультизм и эзотерика, и в 25 лет я узнал о существовании Теософского Общества и с тех пор был его членом. До сих пор я был вполне доволен своей жизнью. Но 5 лет назад мне поставили диагноз – рак, лимфома, и как Вы можете себе представить, моя жизнь полностью изменилась. Но даже в беде я был удачлив. Возможно, я еще проживу некоторое количество лет. Но с болезнью рака (которая, как я верю, была послана мне, чтобы я изменил свою жизнь), я почувствовал, что я должен был использовать все, чему я научился, будучи членом Теософского Общества. Поэтому я написал книгу по Теософии, там я пытаюсь изложить основы Теософии простым языком. Когда я закончил писать книгу, в октябре, я почувствовал пустоту от того, что мне нечего больше делать. И вдруг, когда я бродил по страницам интернета, я наткнулся на сайт «Сириус». Я должен признать, что не был сильно впечатлён им в первый раз. Я очень интеллектуальный человек, и мне всегда нравилась теория. Я посчитал, что Послания слишком просты для «интеллектуального человека». Но по какой-то причине я продолжал возвращаться к этому сайту и начал читать некоторые послания, особенно из последних. Очень сложно описать, что я почувствовал. Я почувствовал абсолютную тягу перевести их на португальский. Я провел целые месяцы, ноябрь, декабрь и январь, переводя первый цикл, день за днем. И с продолжением перевода, я почувствовал такое вдохновение, такую энергию, которая шла через меня, что я просто не мог остановиться. Мне просто нужно было это делать. С тех пор, моя жизнь круто изменилась. И хотя я не могу не оставаться «интеллектуальным человеком», я стал ощущать стремление изменить себя изнутри, наблюдать за своими чувствами, мыслями и действиями, как это предлагают Владыки, и попробовать достичь внутреннего мира. Теперь это моя работа. Я бы не смог этого сделать, если бы не мой рак. Это была благословенная болезнь. Поскольку я проходил химио- и радиотерапию, я на время прекратил работу в школе, и у меня появилось свободное время, которое позволило мне писать мою книгу и переводить Послания Владык. Это не может быть случайностью. Сейчас я чувствую, что задача моего воплощения – иметь возможность распространять эти послания в пределах моих небольших возможностей. Я буду стараться делать все насколько возможно хорошо, со смирением и упорством. Хосе Калдас. В связи с выходом книги на португальском языке Татьяна Николаевна Микушина сделала небольшую видео-запись. |
Посмотреть прайс-лист | Скачать прайс-лист